ספרית פועלים |  הקיבוץ המאוחד | הוצאה לאור
    חפש

     יאיר אסולין מנסה לפצח את סוד הישראליות

    "כי זה כל הספר הזה - פה ושם בארץ ישראל גרסת 2020. זהו מסע אל תוך הפצעים השותתים של ישראל, וכאלה אינם חסרים".
    "זהו אכן סיפורה המדויק של ההישרדות הישראלית 2020, ואסולין הוא מטובי מספריה".
    אברהם בורג על במקום  יאוש | יאיר אסולין
     
     
    תום שפירא, הארץ, על הקסטה השחורה
     
    אסירים, שיכורים ונערות הפקר בספר הזמר החדש 
    ספרם החדש של תמר ז"ל ועמוס רודנר הוא המשכו הישיר של הספר "זמר'ל", ובו שירי יהדות מ'תחתית החבית'
    יעקב בר-און עם צאת הספר
     ממזמר'ל 
     
     
     אולי עוד תצמח מהקורונה תנועת חסידות חדשה
    בין לימוד תורה בתנועת המקויה היפנית לעיסוק בשבת דרך זן־בודהיזם, המשורר הרב אלחנן ניר מחפש עניין באזורים "הרחוקים, ללא נקודות ההשקה"
     • לרגל צאת ספר שיריו גוף שנתת בי , הוא מספר על הקיום החדש שהולידה המגיפה ועל חילופי הדורות בציונות הדתית 
     
    קווים לדמותו של המוח הישראלי
    גמיש אך מבורדק, חכם אך רגשי - ואיינשטיין דווקא היה גאה בו. פרופ' גד יאיר מפענח בספרו החדש את המוח והחשיבה הישראליים, ומסביר למה מדעניות ישראליות נחשבות בעולם ל"סופר וומן" ולמה האקדמיה שלנו היא בסך הכול "פייק אקדמיה"
    רן בן-נון עם צאת הספר המוח הסורר- הזמנה לפגישה עם המדע הישראלי' של גד יאיר.  
     
     רציתי להשמיע את קולם של הסובלים מאלימות
    בלצאנו על הסיפור שמאחורי ספרו ועל איטליה בימי הקורונה. ראיון עם
     מארקו בלצאנו שספרו לא אזוז מכאן ראה אור לפני מספר שבועות
     
     
     
    יצירת מופת מכשפת, שמהדהדת את סבלן של נשים העוברות התעללות באשר הן
    תמר רותם על  קוֹרִיגדוֹרָה מאת גֵייל ג'ונס 
     
    שירה צלולה ומדוייקת כל כך
    שירה המבוססת על איפוק, אנדרסטייטמנט, איזונים פנימיים עדינים, מידה נכונה וצניעות.
     
    אלי הירש על
    שאשה אינה אלוהים, ספר השירים של רוחמה וייס
     
    מתי יונח לך ארצי, ארצי העשנה — שנתיים אחרי מות חיים גורי, ספר חדש
    שנתיים אחרי מותו של חיים גורי השלימו אשתו ושלוש בנותיו את הוצאת ספר שיריו האחרון, אל המקום האחר, והן מספרות על לבטי העריכה ועל החיים עם האדם המורכב שידע בעל פה אינספור שירים ושכתב על עצמו: "אני מלחמת אזרחים"

    כתבה של גילי איזיקוביץ
     

     
    להמלצות נוספות >>


    דף הבית>הנמכרים ביותר>
    אני נשרף ואיני יכול לשאת את השקט
    אני נשרף ואיני יכול לשאת את השקט  / ברברה פוגצ'ניק, חוה פנחס-כהן, קטיה שמיר
    המסע לקראת האנתולוגיה החל כסיפור אהבה, התאהבתי בשירה ועשיתי לי משוררים חברים. במהלך העבודה למדתי שמעטים האנשים היודעים את שתי השפות, סלובנית ועברית . זהו מפעל תרבותי ראשוני בין שני עמים קטנים שחושף אותנו אלו לאלו. 
    גלריה של משוררים אירופאים זרים, שעבודת התרגום קרבה את עולמם לעולמי ולתרבות הישראלית. מסע של חמש שנים עם ברברה פוגצ'ניק וחברים אוהבי שתי השפות. מסע אל השירה עבר בין ליובליאנה לירושלים. בין מפגשי שירה בוילניצה ומר'אר. בין נקודות מגע היסטוריות במהלך המאה עשרים בין שני העמים ועד התעוררותה של קהילה יהודית קטנה בליובליאנה.
    אחד השירים הראשונים שתרגמתי היה שירו של דנה זייץ "כל הציפורים". השיר תפס אותי ברטוריקה שלו בעולם המטאפורי שלו, בעוצמתו. ולמדתי, שזה אחד השירים שהיה עבור רבים ביטוי למרד בשלטון הדיקטטורה של טיטו שתחתיו היו נתונים הסלובנים שנים רבות. ככל שהתקדמה עבודת התרגום נפתחה מניפה תרבותית מרתקת על פני שישה דורות פואטיים המקבילים לתהליך בניית התרבות והשירה העברית משנות הארבעים ועד היום. השירה הייתה לביוגרפיה וזהות. תרגומי השירה ובניית האנתולוגיה התפר שׂו על פני חמש שנות עבודה, של מסע בזמן היסטורי , לשוני ואנושי, במתח בין שתי שפות ובהכרה שתרגום שירה הוא גשר של אהבה ללא תנאי.
                                                                                                   חוה פנחס-כהן

    *
    למי אכפת משירה סלובנית - קשה להאמין היום שעד לפני פחות משלושים שנה משוררים היו הגרעין האמִתי של קהילה זו, הם שסימלו את התקווה ולמענה נלחמו. משוררים היו כמו נביאים, אלפים נכחו בערבי קריאת השירה שלהם. אני עדיין זוכרת את פניהם הענווים, האפורים, מול פניה האפורות של אומה בת שני מיליון איש - אומה שבמשך מאות שנים הייתה נתונה תחת משטר המלוכה האוסטרי, ואחר כך למדה להסתגל לאחווה הכאוטית של מדינות הבלקן, של יוגוסלביה - אני עדיין זוכרת את דנה זייץ קורא משירו, "וּבְתוֹךְ הַשֶּׁקֶט שֶׁל הַלַּיְלָה, שָׁמַעְתִּי/ אֵיךְ מִישֶׁהוּ בְּתוֹךְ הַגָּן הוֹרֵג אֶת הַצִּפֳּרִים שֶׁלִּי". ומעל לכול, אני זוכרת ששירה הייתה פעילות אנושית ייחודית, פעילות שנראתה חשובה מכל צורת התבטאות אחרת. היא הייתה אמצעִי הישרדות חיוני: בזמנים של שלום ושגשוג אנשים שוכחים את משימתם הייחודית של משוררים. הם משליכים את השירה כשם שמשליכים צעצוע ילדותי בלוּי שאיבד את קִסמוֹ. אף על פי כן השירה קיימת, חבויה בכל מיני מקומות, מחכה לרגע המתאים שבו תקום להציל ולהיות לעזר.
                                                                                                    ברברה פוגצ'ניק
    שם ספר:  אני נשרף ואיני יכול לשאת את השקט
    כותרת משנה:  אנתולוגיה לשירה סלובנית עכשווית
    שם הספר בלועזית:  Gorim in ne Morem Tisine Doseei
    כותרת משנה בלועזית:  Antologije Moderne Slovenske Poezije v Hebrejseinu
    הוצאה:  הקיבוץ המאוחד
    עורך/ת:  ברברה פוגצ'ניק, חוה פנחס-כהן, קטיה שמיר
    מתרגם/ים:  ברברה פוגצ'ניק, חוה פנחס-כהן
    שפת מקור:  סלובנית
    מספר עמודים:  233
    מקור / תרגום:  תרגום
    דאנאקוד:  31-6372
    מועד הוצאה לאור:  נובמבר 2016

    מחיר :  88 
    מחיר באתר:  62 

    בניית אתריםבניית אתרים 

    הקיבוץ המאוחד-ספרית פועלים,, הוצאה לאור