7484
לוגו הקיבוץ המאוחד
    •  
    • כניסת לקוחות
    • עכשיו במבצע
        • כל האתר עד-50% הנחה
        • ספרים חדשים
        • פרוזה במיטבה
        • ספרי ילדים ונוער
        • ספרי עיון
        • ספרי שירה
        • חודש הגאווה
        • חזרו למלאי
        • שוק המציאות
        • ספרים ישנים ונדירים
    • סיפורת
        • סיפורת מקור
        • סיפורת תרגום
        • ספרית פועלים - סיפורת
        • הספריה החדשה
        • מחזות
        • קלאסיקות
        • סיפורת | כל הספרים
    • עיון
        • סדרת קו אדום
        • סדרת מגדרים
        • פילוסופיה והגות
        • חינוך, פסיכולוגיה ומגדר
        • ביקורת תרבות וחברה
        • יהדות ומחשבת ישראל
        • אמנויות וביקורת ספרות
        • השואה ומלחמת העולם השניה | מבחר
        • ביוגרפיה וזכרונות
        • ציונות ומדינת ישראל
        • מדע, סביבה וארכיאולוגיה
        • היסטוריה כללית והמזרח התיכון
        • הקיבוץ ותנועת הפועלים
        • מכון ון ליר
        • קלאסיקות
        • כתבי עת
        • השואה ומלחמת העולם השניה
        • עיון | כל הספרים
        • אחרים
    • שירה
        • שירה מקור
        • שירה תרגום
        • מבחר | זוטא
        • ריתמוס
        • סדרה לשירה
        • אוספים ואנתולוגיות
        • קלאסיקות
        • שירה | כל הספרים
    • ילדים ונוער
        • קלאסיקות לילדים
        • מומלצי משרד החינוך
        • ספרי קרטון לגיל הרך
        • לפעוטות (עד גיל 3)
        • לגן ולכיתה א (גיל 6-4)
        • ראשית קריאה (גיל 9-7)
        • לכיתות ד-ו (גיל 12-9)
        • לנוער (גילאי 12 ומעלה)
        • ספרי פנטזיה ונוער
        • ילדים ונוער | כל הספרים
        • ספרי ילדים בערבית
    • חדשים
    • רבי מכר
    • שוק המציאות
    1. דף בית
    2. טעימות ופרקים ראשונים
    3. אהבה על החוף | פסקול הספר

    אהבה על החוף | פסקול הספר

    פסקול הספר אהבה על החוף: מראי מקום ותרגום



    עמ' 10, "זאת לא היא שקמה, לא אסתר וייס, רק ההיא שלבשה את שמלת הכתפיות החדשה ונסע עד לחוף, והמילים שדִקלמה בחגיגת הסיום של בית הספר ניעורו בה: אֶלֶף מַעְיְנוֹת חַיִּים שׁוֹקְקוּ בִלְבָבִי וְנַפְשִׁי שָׁאֲלָה הֲמוֹן אַהֲבָה, הֲמוֹן אַהֲבָה" 
    מתוך שירו של ביאליק מגילת האש.

    את "מגילת האש" של ביאליק, דיקלמה אסתר וייס, גיבורת "אהבה על החוף", בחגיגת סיום התיכון, בתחילת הקיץ בו מתחולל הרומן, ובו היא מוצאת את עצמה, לראשונה בחייה, בלב משולש אהבה. ברגעים שבהם אין לה שפה לומר את מה שקורה לה, נותן לה מילים  שירו היוקד של ביאליק על חורבן וגאולה, שנכתב בלב סיפור אהבתו הוא לאירה יאן.

    עמ' 11, "לנוכח הים שנפתח פתאום, כחול-ורד, עד קצה האופק, הסירה את החולצה והמשב החם עטף את כתפיה בירידה בשביל התלול מהצוק עד מועדון החוף. התרסקות של מוסיקה ושל גופים רוקדים קידמה אותה, פּוּט יוֹר הֶד אוֹן מַיי שוֹלדֶר."
     ("הניחי את ידך על כתפי", והמשך השיר: "החזיקי אותי בזרועותייך, בייבי") – שירו של פּול אַנקָה (Paul Anka), "Put Your Head On My Shoulder".

    פול אנקה – פוט יור הד און מיי שולדר

     


    עמ' 15, במועדון החוף החדש, רקדו הצעירים עד כלות לקולות שנשפכו מהרמקולים, אלביס ופּול אַנקָה ולוֹס פָּרַגוואיוֹס וההד הנמס של אַדָמוֹ ושל פרנק סינטרה. הם רקדו סומים לכל מה שמעבר לפיסת האור של הרחבה, וצעקו ביחד, "אונלִי יוּווו!"
     אונלִי יוּווו! ("רק אַת!") – שירה של להקת הפְּלַטֶרס (The Platters), "Only You"). 
     
    הפלטרס – אונלי יו -בהופעה במועדון



    עמ' 16, מהרחבה פרצה נהמה לקראת השיר האהוב. אלכס נרעד, כמו תמיד כשפילחו אותו המילים, בֶּסָמֶה, בֶּסָמֶה מוּצ'וֹ... כאילו הייתה זאת, בכל פעם מחדש, הפעם האחרונה, לָה אוּלטימָה וֶס...

    בֶּסָמֶה, בֶּסָמֶה מוּצ'וֹ ("נשקיני המון") – שירה של הזמרת המקסיקאית קוֹנסוּאֶלו וֶלַסקֶז משנת 1940, שזכה לביצועים רבים ("Bésame mucho").
    בֶּסָמֶה, בֶּסָמֶה מוּצ'וֹ, 
    קוֹמוֹ סִי פוּאֶרָה אֶסטָה נוֹצֶ'ה לָה אוּלטימָה וֶס...
     בֶּסָמֶה, בֶּסָמֶה מוּצ'וֹ, 
    קֶה טֶנגוֹ מְיֶדוֹ אָ פֶּרדֶרטֶה, פֶּרדֶרטֶה דֶספּוּאֶס 

    תרגום: 
    נשקיני, נשקיני המון 
    כאילו הלילה תהיה זו הפעם האחרונה
    נשקיני, נשקיני המון
    כי אני מפחד לאבדך, לאבדך שנית 




    עמ' 20, כי הם החבר'ה הכי נועזים בעיר... מתחילת הקיץ הם ממלאים את מועדון החוף של אשר, מכירים את כל התקליטים שלו, ומפליגים עם הצלילים במסע שייקח אותם הרחק מדירות השיכון הקטנות של ילדותם, אל ארץ של ערגה, גָ'אסט סֵיי אַיי לָאב הֶר.
    גָ'אסט סֵיי אַיי לָאב הֶר ("רק אמור שאני אוהב אותה") – נודע בביצועו של קליף ריצ'רד ("Just Say I Love Her"). במקורו שיר נפוליטני עם מוסיקה של רוּדוֹלפוֹ פַאלבִיוֹ למילים של אֶנצוֹ פוּסקוֹ, שתורגם לאנגלית בידי מרטין קַלמָנוֹף וסֶם ווַארד. 
    כאן, בביצועו של דין מרטין 




    עמ' 22, את הרחבה שטף קולו המכשף של אלביס, יֶה, יֶה...  והזניק את הרוקדים להתפתלות מהירה, אַיי'ם אוֹל שוּק אַפּ, יֶה, יֶה. בבת-אחת התמלא הבר במזדרזים לשתות לפני שישעטו גם הם. אשר תִמרן עם בקבוקי הבירה, "אלכס!" קרא, "בוא תפתח!"
    אַיי'ם אוֹל שוּק אַפּ, יֶה, יֶה ("אני מטולטל לגמרי") – שירו של אלביס פרסלי ("I'm All Shook Up").
    אלוויס פרסלי – אי'ם אוֹל שוּק אפ



    עמ' 35, כל ההתרגשות של הנפת הדגל וקריאת השם "אילת" מול הרי הגרניט וכחול המפרץ, לקול השירה, למדבר, ארץ לא מים, הו, אַת אדמתי, שבנו אלייך. קיווה ששם, בקצה המדבר, יוכל לברוח ממה שרדף אחריו. 
    למדבר, ארץ לא מים, הו, אַת אדמתי, שבנו אלייך – "למדבר", מילים: חיים חפר, לחן: אלכסנדר (סשה) ארגוב.



    עמ' 46, עד לכאן הגיעו הדי הקול השר אֶל אֶטֶה סִי ז'וֹלִי... רק שלא יראו אותה, נסוגה אסתר משולי המצוק. סומק של בושה, או של משהו אחר שלא ידעה לכנותו בשם, הציף אותה
    אֶל אֶטֶה סִי ז'וֹלִי ("היא הייתה כה יפה") – שירו של אָלַאן בָּאריֶיר (Alain Barrière), "Elle était si jolie". 
    אֶל אֶטֶה סִי ז'וֹלִי קֶה זֶ'ה נ'וֹזֶה לֶ'אמֶה 
    אל אטה סי ז'ולי קה ז'ה נה פה ל'אובלייה
    אל אטה טרו ז'ולי קון לה ון ל'אמנה...
    תרגום: "היא הייתה כה יפה עד שלא העזתי לאהוב אותה. / היא הייתה כה יפה עד שאיני יכול לשכוח אותה / היא הייתה יפה מדי כשהרוח נשאה אותה". 

    אלאן בארייר – אל אטה סי ז'ולי




    עמ' 93, היא הלכה זקופה, מכסה על ההתרגשות שחתכה בנשימתה. הים, שבלכתה למלון נפרש למרחק ממרום הכביש, ושאונו עטף בבועה זוהרת את ימי הקיץ, היה עכשיו קרוב כל כך. מהחוף עלו קולות הרוחצים בין הערביים, ומהרמקולים נשפך קול זמר בצרפתית, טוֹמבֶּה לָה נֶאאזֶ'הה... 
    טוֹמבֶּה לָה נֶאאזֶ'הה ("השלג יורד") – שירו של אַדָאמו (Adamo, "Tombe la neige".)

    אדאמו – טומבה לה נז'


    עמ' 100, "הלהיט האחרון של כריסטוף עם הצעקה, אָלִין! היה יכול לצעוק במקומו, אסתר!.. ואיך זה אתמול, כששבה, הוא לא אמר שום דבר, איך לא העז..."
    אָלִין! – שירו של כריסטוף (Christophe) "אָלִין" ("Aline"). 
    "אֶה זֶ'ה קְריֶיה, קריֶיה, אָלִין! פּוּר ק'אֶל רֶוויֶין"
    תרגום: ואני צעקתי, צעקת, אלין!  שהיא רק תחזור"

    קריסוף –אלין


    עמ' 131,  ג'רי שר... הוא פרט בעיכוס ירכיים במכנסי הג'ינס ההדוקים על הגוף המתבגר וכישף את הנוער בקולו העָרב כבשיקוי סמיך של לב הקיץ. כבר אינפף בפַאלצֶט את סְפִּידִי גוֹנזָלֶס...

    סְפִּידִי גוֹנזָלֶס ("גונזלס המהיר") – שירו של פֶּט בּוּן (Pat Boone, "Speedy González").



    עמ' 164, מואיז נרתע... הזיעה ניגרה מצדעיו והשיר היכה בו כמו הלמות הדם ברקות, אֶל אֶטֶה בְּיָן טְרוֹ ז'וֹלִי, אֶה טוּואָה, זֶ'ה טֶה קוֹנֶה. לֶ'אמֶה טוּט אוּן וִי טוּ נֶה פּוּרָה זָ'מֶה 

    תרגום: היא הייתה הרבה יותר מדי יפה, ואתה, אני מכיר אותך, לאהוב אותה כל החיים, לעולם לא תוכל. 
    המשך שירו של אָלַאן בָּאריֶיר (Alain Barrière, "Elle était si jolie )







     

     


    • סדרות

      • זוכי פרסים
      • הספריה החדשה
      • פועלים - סיפורת
      • סדרות סיפורת נוספות
      • מבחר | זוטא
      • ריתמוס לשירה
      • סדרות שירה נוספות
      • קו אדום
      • סדרות עיון נוספות
      • כל הסדרות
      • אלבומים, מתנות ופנאי
    • צרו קשר

      • תקנון האתר
      • משלוח כתבי יד
      • המערכת
      • אנשי ההוצאה
      • צרו קשר | contact us
      • זכויות יוצרים
      • אתר הספריה החדשה
      • About us
    • כללי

      • חזרו למלאי
      • עכשיו במבצע
      • שאלות נפוצות
      • מחירי המשלוחים
      • טעימות ופרקים ראשונים
      • שיר של יום
      • מה לקרוא - המלצות, כתבות ועוד
      • ספרי מאי-יוני 2025
      • הצהרת נגישות

    הקיבוץ המאוחד - ספרית פועלים
    הירקון 23 בני ברק | 03-5785810
     


    להזמנות מוסדיות: רונית, 03-6163978
    sales@kibutz-poalim.co.il 
    שעות הפעילות: ימים א-ה, 14:00-8:00

    צרו קשר

     

    FB  

     © כל הזכויות שמורות להוצאת הקיבוץ המאוחד - ספרית פועלים

    • הקנייה באתר מאובטחת ע''פ תקן  
            |    עיצוב אתר: סטודיו לעיצוב   |  
    • Bsmart בניית אתרים
    • מסחר אלקטרוני
    הקיבוץ המאוחד

    • תמיכה מלאה בדפדפן כרום*
    • מותאם לעיוורי צבעים
    • מותאם לכבדי ראייה
    • תצוגה רגילה
    • תפריט קיצורי מקלדתAlt + 0
    • הפסק תנועתיות באתר
    • הסרת הדגשת קישורים וכפתורים
    • להגדלת פונטים לחץ על מקשים
    • Ctrl + להגדלה
    • Ctrl - להקטנה
    • Ctrl 0 לאיפוס
    • הפעל הפסק ניווט מקלדת
    • אפס לברירת מחדל
    • הצהרת נגישות
    קיצורי מקלדת
    • כיבוי\הדלקה תפריט זהAlt + 0
    • דלג לתפריט הראשיAlt + 1
    • דלג לאזור תוכן מרכזיAlt + 2
    • דלג למפת אתר מונגשת Alt + Shift + 3
    • חיפושAlt + 4
    • צור קשרAlt + 7
    • דלג למפת העמוד Alt+5
    • דלג לדף הביתAlt + h
    • דלג לתפריט הנגישותAlt + m

    *בדפדפן פיירפוקס יש להשתמש ב Alt + Shiftוהמספר

    למעבר בין אלמנטים בדף לחץ על מקש ה - Tabעל מנת לחזור אחורה בין אלמנטים לחץ על מקשים, - Shift + Tab

  • דלג לתפריט הראשי
  • דלג לתפריט הראשי
  • דלג לאזור תוכן מרכזי
  • דלג לתפריט הנגישות
    • צור קשר
    • תקנון האתר
    • שאלות ותשובות
    • מי אנחנו

     בטל